Donc, c'est prononciation française parisienne pour Didier et Thibaut, et plutôt un hybride entre les prononciations malaise et parisienne pour Raphaël

.
Pour information, la transcription phonétique de la prononciation française parisienne telle que réalisée par la majorité des gens en France (du moins dans la moitié nord) est : [bɛ̃.tyʁɔ̃.g] (avec la variante [bɛ̃.tyʁɔ̃.ŋg]).
Selon Wikipedia, le mot 'binturong' tire son origine soit du malais, soit du tagalog.
Ce que je peux ajouter, c'est qu'en indonésien, le mot se prononce [binturuŋ]. Pour ceux qui ont du mal à lire l'API, la prononciation indonésienne écrite à la manière française serait (
à peu près, car certains sons ne peuvent pas être retranscrits avec les seules lettres latines) : "bine-tou-roung" (en roulant le
r comme en italien par exemple, et le
u prononcé comme le 'ou' français).
En malaisien, le mot est prononcé plutôt [binturoŋ] (prononcer (à peu près, là aussi) "bine-tou-ro-ng", également avec le
r roulé à l'italienne), donc avec seulement la dernière voyelle qui diffère par rapport à la prononciation indonésienne.